ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ. ВОЛК
Волк в овечьей шкуре.
Выражение взято из Библии. Там есть такое предупреждение: "Опасайтесь ложных прорицателей: они приходят к вам в овечьей шкуре, но внутри они - волки хищные". Ну да, если волк нацепит овечью шкуру, будет он выглядеть вполне кротко. Вот только на пути такой овечке лучше не попадаться. А употребляется это выражение применительно к злым людям, которые прикидываются добрыми.
Волка ноги кормят.
Тут волк сравнивается с добытчиком, у которого результат работы связан не с сидением на одном месте, а со скоростью. Есть выражение "Журналиста ноги кормят". Смысл таков: кто успел - тот и съел. Волк подходит лучше всего в этом выражении потому, что его добыча зависит от того, насколько он быстр.
Волков бояться — в лес не ходить.
Волк олицетворяет "опасность" в лесу, которая может угрожать, но не факт, что произойдёт именно с вами. Это выражение говорит о том, что в любом действии есть опасность, но всего бояться ведь тоже нельзя.
Волчий аппетит.
Характеризует очень голодного человека, который сметает всю пищу со стола, даже не разбирая особо, что ест.
Волчий билет.
Отрицательное резюме, негативная характеристика кого-либо. В XIX веке название документа, закрывающего доступ на государственную службу, в учебное заведение и т.д.
Волчий закон.
Фактически, беззаконие, принцип стаи: прав сильнейший. Волки постоянно грызутся за первенство, поэтому и выражение пошло от туда же.
Голодный как волк.
Означает крайнюю степень голода некоторого индивидума.
Морской волк.
Бывалый, опытный моряк, побывавший во множестве морских путешествий.
Работа не волк – в лес не убежит.
Как бы иногда человек был рад, если бы работа быстро закончилась, но нет: ее нужно делать, она никуда сама по себе не денется и не сбежит при первой удачной возможности, как даже прирученный волк в лес.
С волками жить - по-волчьи выть (И. Гете, «Фауст»)
Тут волк характеризует человека имеющего власть, любящего подчинение. Если человек выбирает такого "волка" себе в друзья, компаньоны или связывает с ним жизнь - то придётся подчиняться его правилам, "плясать под его дудку".
Жить по законам окружающего тебя общества, т.е в негативном окружении вести себя так же.
Жить по законам окружающего тебя общества, т.е в негативном окружении вести себя так же.
Сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит.
Волк – дикое животное. Его можно накормить, попробовать приручить, но при любой возможности он вернется в лес, в свою привычную среду обитания. А в переносном смысле фраза означает, что кто-то не хочет менять свои привычки, свой образ жизни ни при каких обстоятельствах. Как правило, фраза имеет негативный оттенок.
Смотреть волком.
Волк считается хищным животным. Смотреть волком - злым, предупреждающим взглядом.
Старый волк.
Травленый волк.
Хоть волком вой.
Данная фраза означает безнадежные дела, которые никак не получаются.
Нижеследующие пословицы можно превратить во фразеологизмы, характеризующие хищнические особенности человека:
Волк и каждый год линяет, да обычая не меняет.
Волк коню не товарищ.
Волк по-волчьи и рвет.
Волк и больной с овцой управится.
Волк овец не соберет.
Волк не пастух, а козел не огородник.
Волк шерсть меняет, а зубы никогда.
Волки рыщут - добычи ищут.
Волки чуют, где овцы ночуют.
Волком родился - овцой не бывать.
Волку в зубы попало: считай - пропало.
Волчья пасть да поповские глаза - ненасытная яма.
Волчья утроба из семи овчин сшита.
Волчья шкура и в городе воет.
Видя волк козу, забывает грозу.
Звал волк козу на пир, да коза нейдет.
Звал волк овцу в кумы - не пошла.
Волк и в овечьей шкуре не укроется.
Волк коню не товарищ.
Волк по-волчьи и рвет.
Волк и больной с овцой управится.
Волк овец не соберет.
Волк не пастух, а козел не огородник.
Волк шерсть меняет, а зубы никогда.
Волки рыщут - добычи ищут.
Волки чуют, где овцы ночуют.
Волком родился - овцой не бывать.
Волку в зубы попало: считай - пропало.
Волчья пасть да поповские глаза - ненасытная яма.
Волчья утроба из семи овчин сшита.
Волчья шкура и в городе воет.
Видя волк козу, забывает грозу.
Звал волк козу на пир, да коза нейдет.
Звал волк овцу в кумы - не пошла.
Волк и в овечьей шкуре не укроется.
Превратилось во всем известное выражение "волк в овечьей шкуре".
Фразеологизмы, характеризующие людей, которые благосклонно относятся лишь к близкому окружению:
Волк волка не съест.
Волк волку хвоста не отдавит.
Волк волку хвоста не отдавит.
Однако люди, характеризующиеся волчьими чертами, не являются непобедимыми суперзлодеями:
Волк овцу стережет, а волка стрелок сторожит.
Волка бояться - и от белки бежать.
Волки сыты и овцы целы.
Волка бояться - и от белки бежать.
Волки сыты и овцы целы.
Характеризует две антагонистические группы людей (или положение вещей, при которых учтены интересы обеих групп). Хотя ум нового поколения трансформировал пословицу, придав ей новый смысл "И волки сыты, и овцы целы, и пастуху - вечная память".
Пусти козла в огород, а волка в пастухи найми.
Характеризует человека, не умеющего разбираться в людях.
Волка кормят зубы, а зайца спасают ноги.
Волка зубы кормят, лису хвост бережет.
Волка зубы кормят, лису хвост бережет.
Превратилось в "Волка ноги кормят".
Лезет в волки, а хвост собачий.
Характеризует человека, на словах грозного, но в душе боязливого.
Пускай рыщет волк да барсук, а нам недосуг.
Характеризует людей, которые проводят время в пустых хлопотах.
А эти высказывания характеризуют человека, на которого привыкли вешать все грехи, хотя некоторые (или даже большинство) к нему отношения не имеют. Так волк постепенно превращается в "Козла отпущения":
На волка помолвка, а виноваты пастухи.
На волка помолвка, а заяц кобылу съел.
На волка помолвка, а пастух теленка украл.
Тамбовский волк
На волка помолвка, а заяц кобылу съел.
На волка помолвка, а пастух теленка украл.
Тамбовский волк
«Тамбовской» породы волков в природе не существует, а фразеологизм «тамбовский волк» — лишь устное народное творчество конца XIX века. По мнению местного краеведа Ивана Овсянникова, так звали вообще не зверей, а тамбовских крестьян, за гроши батрачивших в городах.
Горожане, у которых перебивали заработок, недовольно ворчали: «Опять тамбовские волки по дворам рыщут, цену сбивают». Крылатая присказка «тамбовский волк тебе товарищ» родилась в 1920-1922 годах во время так называемого антоновского мятежа на Тамбовщине.
В общесоюзный же лексикон «тамбовский волк» вошел в 1956 году с легкой руки сценаристов детективного кинофильма «Дело Румянцева».
Горожане, у которых перебивали заработок, недовольно ворчали: «Опять тамбовские волки по дворам рыщут, цену сбивают». Крылатая присказка «тамбовский волк тебе товарищ» родилась в 1920-1922 годах во время так называемого антоновского мятежа на Тамбовщине.
В общесоюзный же лексикон «тамбовский волк» вошел в 1956 году с легкой руки сценаристов детективного кинофильма «Дело Румянцева».