ТИТЛОНИМЫ
Это псевдонимы, указывающие на занятие, звание, общественное положение автора. От лат. titulus - титул. Иногда титлоним является прозвищем, которое автору дали соотечественники; оно указывало, что кроме литературы у него имелось другое занятие.
Титлоним | Кто это | |
Павел Силенциарий | Византийский поэт VI века. Занимал при дворе императора Юстиниана пост начальника дворцовой стражи, которая называлась силенциариями, то есть блюстителями тишины. | |
Омар Хайям | Выдающийся персидско-таджикский поэт XI-XII вв. Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури. "Хайям" значит "делающий шатры". Этим занимался отец поэта. | |
Дарбни | Современный армянский поэт. "Дарбни" значит "кузнец" - это профессия отца поэта. | |
Сузани | Самаркандский поэт Хаким (ум. ок. 1179), не состоявший при дворах, но посылавший касыды различным правителям-современникам, в частности, султану Санджару. Прославился своими сатирами и инвективами, в значительной части непристойными. Основным его занятием было изготовление иголок. "Сузани" значит ""иголочник". | |
Зардузи | Самаркандский поэт Фитрат (1657 год - умер в начале XVIII века). основным его занятием было шитьё золотом. "Зардузи" значит "золотошвей". | |
Вернер-Садовник | Австрийский поэт XIII века Вернер. Долгое время был садовником монастыря. | |
Протопресвитер Итский | Испанский поэт XIV века Хуан Руис был священнослужителем. | |
Мэтр Адам | Что значит "мастер Адам". Это литературное прозвище французского поэта Адама Бийо (1602—1662). По специальности он был столяром, а поэзия - это его дар. | |
Уста Рахим | Значит "мастер Рахим". Это литературное прозвище таджикского (по другим источникам, туркменского) поэта 19 века Абдурахима (Зинхари) (1602—1662). По специальности он был кузнецом. | |
Статистик, Наблюдатель, Читатель, Посторонний | Это псевдонимы Владимира Ильича Ленина. Они хорошо характеризовали автора в момент написания той или иной статьи. | |
Архивариус, Журналист, Зритель, Летописец, Пассажир, Прохожий, Провинциальный наблюдатель, Старожил, Старый читатель | Так Владимир Галактионович Короленко подписывал статьи и заметки в прессе. | |
Моряк, Трал | Псевдонимом "Моряк" подписывал резенции в пензенских газетах в начале своей литературной деятельности Александр Георгиевич Малышкин - будущий автор романа "Севастополь". А псевдоним "Трал" он использовал, подписывая фельетоны, обыгрывая таким образом второе значение слова "тралить" - балагурить, привирать (в морском жаргоне). Малышкин до революции был младшим офицером тральщика, а затем командовал отрядом матросов-добровольцев. | |
Моряк, Норд-ост | Псевдоним "Моряк" и "Норд-ост", взятый из названия ветра, стояли под некоторыми очерками Всеволода Вишневского. | |
Зюйд-вест | А название этого ветра стало псевдонимом Евгения Сергеевича Бывалова (1875-1943), автора повестей на морские темы. | |
Юнга | Это литературная фамилия Евгения Михейкина, который написал много книг о море и моряках. Книга "Бессмертный корабль" (о крейсере "Аврора") много раз переиздавалась и переведена на иностранные языки. | |
Библиофил Жозеф, Библиофил Жюльен | Это были известные французские библиографы Поль Лакруа и А. Башлен. | |
Русский библиофил (Un bibliophile russe) | Под таким псевдонимом выступал в зарубежной печати Полторацкий Сергей Дмитриевич (1808-1884), посвятивший себя с юных лет собиранию редких книг. | |
Морыця, Гусан, Ирчи | Илька Морыця - это былпсевдоним мордовского поэта-лирика Ильи Петровича Кривошеева (1898-1967), заслуженного учителя Мордовии. Под Гусаном скрывался армянский поэт Ашот Дадалян. Ирчи - прозвище кумыкского ашуга Казака (1830-1879). Все эти псевдонимы объединяет то, что они ка языке каждого означают "певец". |
К титлонимам относятся и те нарицательные псевдонимы, которые имеют целью поставить читателей в известность об общественном положении автора или о его профессии и, следовательно, о том, насколько близка ему описываемая тема, насколько он компетентен.
Примеры таких псевдонимов: Ссыльный, Женщина-врач, Учительница, Библиотекарь, Крестьянин, Поэт-пролетарий, Поэт-солдат, Студент, Спортсмен.
Иногда для убедительности добавляется слово "старый": Старый журналист, Старый дипломат, Старый музыкант, Старый профессор, Старый театрал и др.
Иногда такой псевдоним указывал на занятие автора в прошлом: Бывший гласный, Бывший учитель, Бывший студент, Экс-актёр, Экс-торговец, Экс-инженер.
Были псевдонимы, тесно связанные с содержанием заметки или статьи, пож которыми они стояли: Русский путешественник (Н.М. Карамзин), Откровенный писатель (К.М. Станюкович), Дилетант, Философ, Очевидец, Пушкинианец, Последний из могикан, Меломан, Опальный, Педагог без учеников, Рифмач, Краевед, Профан, Посторонний, Реалист и другие.
Моряки, выступая в печати, обычно указывали свой чин с инициалами либо вот так: Командир тендера, Мичман Мореходов (так подписался выдающийся русский мореплаватель В.М. Головнин под своей "Заметкой о состоянии русского флота в 1823 году", резко критиковавшей флотские порядки при Александре I.
Командир тендера - так подписался лейтена
Статьи о рыболовстве подписывались Рыбак, об охоте - Охотник. Имя Лесник говорило о том, что автор хорошо знает жизнь леса и его обитателей, о которых и пишет.
Библиографы подписывались тоже соответственно: Книжник, Книговед, Книголюб, Книгочий, Книгоед, Книжный червяк.
Порой псевдоним характеризовал отношение автора к теме: Друг Пушкина, Якутофил, Чувашефил.