shafAF
Гриффиндор, 7 курс
Доклад к уроку Магия языка
Магия языка повсюду!
Случилась эта история совсем недавно - буквально, неделю назад. Довелось мне поехать в неожиданную командировку в Акъяр.
Стоило мне сразу задуматься, куда меня, мага-физика, заведет поездка с двумя кандидатами филологических наук, одним доктором исторических наук, одним доктором химико-биологических наук и двумя математиками! Но кто ж знал
Едва показалась табличка с надписью "Акъяр", как тут же филологи хором заявили: "Вот мы и на белом берегу".
Осмотрелась - никакого берега. Ну да, белым-бело вокруг, зима все-таки, но никаких водоемов не видать!
А филологи посмеиваются: "Вот ведь, языка второго государственного (то бишь башкирского) не знаете - это ж просто!"
И рашифровывают: Ак - белый, яр - берег. Ак+яр=Акъяр=Белый Берег.
А тут и историк подключилась: "Эх вы, неучи! Тут ведь река Сакмара протекает! А Акъяр на берегу находится!
Вот так без всякого портала попала я из обычной ковыльной степи под снегом в Белый Берег реки Сакмары.
Но чудеса еще были впереди.
Вечером, после работы, решено было отправится в гости - в село Буребай. Солнце давно село за горизонт, так что выехали мы уже в глубокие сумерки. Рядом с водителем села Гульнур - преподаватель иностранных языков, родом из этих мест. К ней в гости мы и ехали.
- Да тут недалеко! - сказала Гульнур, улыбнувшись нам. - Только придется на машине немного в объезд ехать, но там, где мы пешком ходим - лучше не ездить...
Ну мы и поехали. Проехали мимо поселковой Новогодней елки, мимо завода какого-то, потом по степи и затем въехали в какой-то поселок.
- Тут недалеко и Буребай! - воскликнула довольная Гульнур.
- А волков тут много? - тут же спросила одна из филологов.
"Волков? А при чем тут волки?" - задумалась я, а Гульнур отвечает, рассмеявшись:
- Ну как же, как и обещано - богаты мы на волков. Они - богатство наше!
Я не сразу сообразила. Вроде в одной машине едем, все друг друга слышут, но при чем тут волки и богатство?
А оказалось все проще простого! Буре - волк, бай - богатый, так что буре+бай=богатый волками.
Осознав такую сущность названия деревни, я слегка поежилась. А тут шофер как нарочно говорит:
- Тут на днях девушку волки загрызли. Осталось только колечко обручальное, да половина шапки....
Веселенькая история на ночь глядя!
А тем временем дорога все не кончалась. Гульнур указывала на развилки разные и тут... мы опять увидели елку Акъяра! Ага, и завод! Мы ездили по кругу!
- Так, раз название деревни состоит из двух частей, значит, сейчас мы объехали первую. По Буре мы ехали, вообщем, - сказала филолог Елизавета Ильинична.
Я "попробовала фразу на вкус": проехать по бУре (которая завывает), проехать по БурЭ (который Павел) или проехать по буре, который волк. Вот и поди пойми в этом двуязычье!!!
Ехали мы еще минут 30 по второй части слова "Буребай", то есть, по "баю", или по чему-то богатому, но вернулись опять к елке и заводам.
- Чудеса! - воскликнула химик.
"Угум, и ведьмы на борту" - добавила я про себя, имея в виду себя, конечно же. Но вслух промолчала.
Тем временем Гульнур предложила ехать тем путем, по которому они идут пешком. И шофер свернул в очередной проулок. Через минуту я выглянула в окно и увидела под собой.. реку! Мы ехали по мосту! Хотя раньше реки мы и не видели вовсе...
- А теперь мы едем по соединительной букве "е", - философски пробормотала Елизавета Ильинична, тоже выглядывая в окно. Остальные молча кивнули.
В машине наступила гробовая тишина, ибо мы съехали с моста и поехали прямо по льду на реке. Сквозь ветки, кусты, сугробы....
- Сейчас мне кажется, название "Буребай" произошло вовсе не от слов "буре и бай", а от слова "бурелом"! - возмущенно высказалась я, когда мы подскочили на очередной кочке или ветке.
Шофер смолчал и с большим трудом заставил машину заехать через кусты на противоположный берег.
- Вот теперь мы совсем близко! - радостно воскликнула Гульнур.
А филологи принялись рассуждать:
- А если бы название состояло не из двух частей, а из пяти, то мы бы в этом селении еще 1,5 часа плутали?
Однако выяснить это они не смогли - мы прибыли к нужному дому.
*********
Вот такая поездка мне выдалась. Из нее я почерпнула много!
Оказывается, порой от того, из скольки частей состоит название поселения, зависит то, как быстро ты найдешь в нем нужный дом
Выходит, Магию Языка и тут надо знать, хотя бы для того, чтобы примерно оценить время поездки
А еще я лишний раз убедилась, как порой непросто жить при двуязычьи
Вот на этом я завершаю свой сумбурный рассказ и надеюсь, он вам понравится, профессор!