Грифон
Хаффлпафф, 5 курс
Доклад к уроку Магия языка

Звуки и фонемы.


Приветствую Вас, профессор Чжоули Линк!

В фантастической повести братьев Стругацких «Обитаемый остров» есть такой эпизод. Молодой космонавт попадает на неведомую планету и в драматической ситуации знакомится с двумя ее обитателями. Под дулом пистолета он пытается объяснить свое появление.
- Максим! – продолжал Максим, тыча себя в грудь, - Максим! Меня зовут Максим! – для большей убедительности он ударил себя в грудь, как разъяренная горилла. – Максим!
- - Махх-ссим! – рявкнул рыжебородый со странным акцентом.
Не спуская глаз с Максима, он выпустил через плечо серию громыхающих и лязгающих звуков, в которых несколько раз повторилось слово Максим, в ответ на что невидимая унылая личность принялась издавать жуткие тоскливые фонемы. Голубые глаза рыжебородого выкатились, раскрылась желтозубая пасть, и он загоготал…»
Договоримся, что в картинном описании внеземной встречи нас интересует только одно. Нас интересует, какими выражениями описана здесь речь сознательных существ:
…рявкнул… со страшным акцентом…
…выпустил… серию… звуков…
…издавать жуткие тоскливые фонемы…
Обычное, распространенное значение первого выделенного слова нам знакомо. Если плохо знаешь чужой язык, иностранные слова поневоле произносишь на образец знакомых слов родного языка. Вот, например, как конечный согласный в немецких словах durch или ich – это ведь не просто русский звук [х], как мы иногда произносим, изучая немецкий язык. Или первый согласный в английских словах that или the – это ведь не зе и не де, как мы иногда произносим на русский образец, изучая английский язык. Нам трудно произнести эти незнакомые звуки, и мы каждый раз подбираем удобную для нас замену, т. е. иностранные (немецкие и английские) слова произносим с русским акцентом.
Выходит, что слово акцент в цитированной повести употреблено верно. Рыжебородый не знал русского языка и потому имя космонавта переделал на свой лад, произнес его с акцентом: Махх-ссим. Очевидно, все щелевые согласные в этом языке были долгими или их не было вовсе. Очень странный язык, но – допустим. Чего только не встретишь в межпланетном путешествии!
Дальше. «Выпустил… серию… звуков». Вполне понятно и вполне справедливо. Когда слушаешь речь на незнакомом языке, впечатление именно таково: как будто выбрасывают на тебя серии звуков, разделенные паузами, а ты стоишь и только головой крутишь – ничего не понять.
Пожалуй, это слово нам и понадобится: ничего не понять.
Для чуткого человека мир состоит из красок, запахов и звуков. Журчит ручей, распевают птицы, фыркнула машина, замычал на лугу бычок… Все это – звуки. И крик петуха, и наш ответ на уроке. Хотя звуки эти – разные.
На уроке мы не хлопаем крыльями и не закатываем при этом глаза к потолку. Мы говорим. Издаваемые нами звуки – это звуки речи. И от петушиного крика они отличаются тем, что их понимают. Такие звуки не просто звучат и слышатся, с ними связано какое-то значение. Мы к куриному кудахтанью подчас приписываем какое-то значение, очеловечиваем «куриный язык». Например, говорим, поддразнивая курицу: «Куд-куд-да?» А ведь это весьма вольное толкование криков испуганной несушки. Замечательный наблюдатель звуков, запахов и красок писатель Михаил Пришвин не случайно обронил: «Сотни разнообразных фраз войдут в известную фразу петушиного крика». Все6 дело в том, что этот крик мы не понимаем.
Значит, для человеческой речи важны не просто звуки, которые служат для различения слов. Звуки со смыслом. Такие звуки лингвисты называют специальным термином «фонема». В переводе с греческого он и значит «звук», но звук особый, звук, который служит для различения слов.
Мы можем ошибиться в произношении звука, например: [о] произнести в нос или складывая губы фантиком; но как только мы сильно вытянем губы вперед, получится уже не [о], а [у], и вместо слова дом мы произнесем слово дум. Изменится значение слова. А этого никак нельзя допускать, потому что нас могут понять неправильно. Всегда можно обнаружить грань между просто звуком и звуком-смыслоразличителем, т. е. фонемой.
Так мог ли Максим сказать, что инопланетный незнакомец стал «издавать жуткие тоскливые фонемы»? Жуткие и тоскливые – может быть, но не фонемы, а звуки. Пока Максим не понимает, о чем идет речь, пока он не знает чужого языка, он воспринимает только «серии звуков». Его мозг не перерабатывает эти звуки в какой-то текст, имеющий смысл… Это звуки, которые еще не служат для различения слов. Поэтому Максим не имел права назвать их фонемами. И только для самих туземцев эти жуткие звуки были фонемами, точнее, выступали в роли фонем.

Спасибо за внимание. С уважением, Грифон.



Оценка: 6
Комментарий преподавателя:
http://www.rambler.ru/srch?oe=1251&words=%EE%F7%E5%EB%EE%E2%E5%F7%E8%E2%E0%E5%EC+%AB%EA%F3%F0%E8%ED%FB%E9+%FF%E7%FB%EA&hilite=3208CAE9 отсюда взят конец доклада, причем дословно.

В Страну Слов
Кабинет Магии языка