Грифон
Хаффлпафф, 4 курс
Доклад к уроку Магия языка

О диве дивном.


Приветствую Вас, профессор Чжоули Линк!
Грифон.
4 курс.
Хаффлпафф
Доклад "О диве дивном".
Как-то летом мы гостили в Архангельской области, и мне запомнилась одна фраза, сказанная старушкой: "Летось погода дивная живет: дождь летит, бог стрелы пущает и гром". Как будто из сказки, правда? Как будто все по-русски сказано, а вот я задумался. Просто лингвистическая загадка получается. Вот я написал: "удивительно", и сравнил со словом "дивная" - того же корня и того же самого языка. А ведь не то же самое слово!
Что такое "удивительное"? - "вызывающее удивление" или "необычайно хорошее, неправдоподобно хорошее"
А что такое "дивное"? У этого слова теперь два значения: "удивительное" (старое значение) и "прекрасное" (разговорное, довольно новое значение, например "дивный голос". Одно значение слова устарело, а другое чересчур вычурное, не всякий решится его использовать.
Между тем "перевести" слова старушки, скажем так: "Летось погода удивительная живет" - совершенно неверно. Что ж тут удивительного: дождь, молния, гром? Обычная летняя гроза. Чтобы правильно понять это высказывание, нужно осмотрительно отнестись сразу ко всем словам в предложении.
Я стал задавать вопросы, пытаясь понять значение нужного нам слова, и установил, например, что в речи моей собеседницы невозможна "дивная девушка", а "дивная жизнь" вызывает только смех. Следовательно, значение "прекрасный" для этого слова в этом говоре неизвестно. Что бы еще? Ах, да, а "дивные очи" могут быть? Как же, дивные очи живут (опять "живут"!) - на иконе… Стоп!
Я перевел дух и поразмыслил. Только в двух сочетаниях возможно в говоре прилагательное "дивный" - и оба раза в какой-то связи с богом, то со сказочным, который поливает из небесной бочки бабкин огород, то с нарисованным давным-давно на старой почерневшей доске иконы.
Девичьи очи, по представлениям нашей старушки, дивными не бывают. Нет в них ничего божественного.
И поскольку ничего больше я от нее не узнал, я снял с полки этимологический словарь и постарался вникнуть в сказанное с исторической точки зрения. Мое наблюдение подтверждается: Корень див- встречается во многих языках, родственных русскому: в литовском dievas и в латышском dievs одинаково значат "бог", в древнеиндийском devas и в латинском deus имеют то же самое значение, а в авестийском daeva - скрывается значение более собирательное - "демон", древнегреческое слово dios обозначает "божественный". Даже в русском диалектном наречии "дивья бы!" нахожу остатки все того же значения: "дай бог!" (а может быть, и леший, и домовой - словом, какая-то сверхъестественная сила). Из этого сопоставления слов с одним и тем же древним корнем в разных родственных языках следует, что давным-давно корень див- связывался с обозначением божества, которому поклонялись наши древние предки. А потом, много позже, с этим корнем стало связываться значение чуда, чего-то удивительного, странного, непонятного, вызванного действием сверхъестественных сил. Эти-то последние значения и характерны для древнерусского языка, они же сохранились и в некоторых архаичных русских диалектах. В "Слове о полку Игореве" встречается и "диво" - "удивительно", и "Дивь" - страшный бог леса славян-язычников.
Вот, оказывается, почему не могут быть дивными девичьи глаза. Это только поэт в своем увлечении мог назвать их дивными, т. е. божественными. Такое смещение в значении слова наглядно выражает отношение поэта к той, о ком он пишет. И когда-то такое смещение значения, впервые использованное, было смелым и даже кощунственным, и нашлись люди, которые осудили поэта. А теперь оно нас уже не удивляет: сами-то мы пошли еще дальше!
Фраза старушки содержит по крайней мере пять лингвистических загадок, но я остановился только на одной.
Обнаруживается интересная закономерность. Оказывается, очень многие слова расширяют свои значения. К древнему, исконному значению прибавляются все новые и новые оттенки. В новом значении слово на первых порах обычно используется людьми с поэтическим воображением как дополнительный, но выразительный мазок на той словесной картине, которую они рисуют. Это, собственно, и есть то, что называют образом. И только настоящий художник может проницательно углядеть новый оттенок в знакомом каждому слове.
С уважением, Грифон.

Оценка: 10
Комментарий преподавателя:

В Страну Слов
Кабинет Магии языка